ד (גם ק): בו. אך בכתבי־היד כבפנים.
ד: שפיסולו. ע׳ לעיל ג, ח הערה 10.
ת1: הן. וכך ד (גם פ, ק). ופירוש נוסח הפנים: הן מכלל מתירי השירים המבוארים בהמשך (ובכלל ׳שירים׳ כאן גם קרבנות שאינם נקמצים).
כך כי״נ וכי״ט (ב8, ת1 חסרים כאן). א (מ׳בזיכי׳): כבשי עצרת.
ת1: יין. וכך ד (גם פ, ק).
כך ת1. בא׳ לית מ׳מביא׳.
כך ת1. א: מאחד.
בגמ׳
מעילה יז: לפנינו: הוא. וזהו הפסוק הבא, שמות כט, לד. אבל בסה״מ ל״ת קל״א מוכח שרבנו גרס ׳הם׳, ע״ש, וכ״ה בכ״י מינכן בגמ׳ שם.
ת1: מבשר קדשים.
ד: בקדש. וכן בסמוך. שינוי לשון לגריעותא.
ד: נתחייב. אך אחרי ׳הרי זה׳ מתאים ׳חייב׳.
בד׳ לית. אך בכתוב ישנו.
ד (גם פ, ק): או בכל שקץ טמא ואכל מבשר זבח השלמים אשר לי״י ונכרתה. השלמה לשם הבהרת ההמשך.
בד׳ לית. חיסר דין מחוסר כיפורים שהעריב שמשו.
בד׳ לית. קיצור מכוון.
כך ת1. בא׳ לית.
כך ת1. בא׳ לית.
ת1: שיטמא. וכך ד (גם פ).
ד: דבר אחד. שינוי לשון מוזר ומטעה.
כך ת1. א: אבל. וכך היה לפני ה׳כסף משנה׳ ויישבה בדוחק, ע״ש.
ת1: שנפסל. וכך ד (גם פ, ק).
ד: המוראה. ע׳ לעיל יד, ז הערה 3.
בת1 לית. וכך ד (גם פ, ק).
ד: ומן. וכן ב׳מן׳ הבא. אך בבאים אחריהם אין וי״ו.
ד (מ׳מביצי׳): ומן הנוצה ומביצי העוף. אך בכתבי־היד כבפנים.
ת1: אכל. וכך ד (גם פ, ק).
ד: השליא. ע׳ לעיל יד, ז הערה 7.